La traduction en français de l'invitation:
Tel Aviv, 4 Eiyar 5708
13.5.1948
Adon Nichbad [Cher Monsieur],
Nous sommes honorés de vous adresser par la présente une invitation
la Déclaration d'indépendance
Qui aura lieu le vendredi 5 Eiyar 5708 (14.5.1948) à 16 heures dans la salle du Musée (16 boulevard Rothschild).
Nous vous demandons de garder confidentiels le contenu de l’invitation ainsi que le lieu et l’heure de l’assemblée du Conseil.
Les invités sont priés d’arriver dans la salle à 15h30.
Très sincèrement,
Le Secrétariat
Le saviez-vous?
Selon un dicton bien connu, mettez deux Juifs ensembles et il en ressortira trois opinions.
Pour la déclaration d'indépendance, ce fût exactement pareil. La version finale de la Déclaration d'indépendance fut précédée de plusieurs projets. Il y a eu beaucoup de discussions pour aboutir à un texte final de 664 mots soigneusement choisis (8.000 pour la déclaration d'indépendance américaine) et convenant à toutes les sensibilités.
Des désaccords ont ainsi surgi au sein du comité de rédaction sur la question de savoir s'il fallait mentionner le « Dieu d'Israël » et la « Torah d'Israël » dans le texte de la déclaration. Les représentants des partis religieux qui ont formulé cette demande se sont heurtés à l'opposition des partis de gauche, qui considéraient l'inclusion de ces termes comme une coercition religieuse.
En fin de compte, il a été décidé d'utiliser les mots « placer notre confiance dans le 'Rocher d'Israël' », une expression qui pouvait être conforme aux principes religieux sans être perçue comme une coercition religieuse.
Au moment de la signature du document, le rabbin Yehuda Leib Fishman a préfacé sa signature avec les lettres hébraïques bet , ayin , zayin , hey , yud , initiales qui signifient « avec l'aide de Dieu, béni soit-Il».